Не баба! - Бабочка! Как крылья хороши!
Узорным кружевом пережитых печалей,
Пунктиром слёз раскрашен взлёт души,
В орнаменте разлук - глубины, грёзы, дали...
Робея от проснувшейся мечты,
Перевернувшей прожитые годы,
Открыла для себя потоки красоты,
Вуалью заслонясь от непогоды.
В муаровых глазах несбывшийся расссвет,
Прекрасной зрелой радуги фонтаны!
И мудрой нежности тепло минувших лет
Сумела превратить в румяна!
Пускай летать осталось мало ей,
Пусть счёт идёт не на года - минуты -
Волшебную цепочку ярких дней
Вдруг время повернёт и... перепутает!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.